TRANSLATED FOR THE VERNACULARS..
jaane woh kaise log the jinke pyaar ko pyaar mila
Wonder what kind of people were they... whose love found a love..
humne to jab kaliyaan maangi kaanton ka haar mila
Whenever I asked for flower buds, I got a garland of thorns.
bichhad gayaa har saathi dekar pal do pal ka saath
Every friend got lost after giving company for a few moments.
Kisko phursat hai jo thaame deewane ka haath
Who has the time to hold the hands of a crazy in love guy?
humko apna saaya tak aksar bezaar mila
Often, I found my shadow disgusted (with me).
Humne to jab kaliyaan maangi kaanton ka haar mila
Whenever I asked for flower buds, I got a garland of thorns.
Jaane woh kaise log the jinke pyaar ko pyaar mila
Wonder what kind of people were they... whose love found a love..
isko hi jeena kehte hain to yoonhi ji lenge
If this is called living, then I will live like this.
uff na karenge lab see lenge aansoo pee lenge
I won't say a word. I will stitch my lips and drink my tears.
gham se ghabraana kaisa gham sau baar mila
Why should I be afraid of sorrow? I found sorrow many times (actually hundreds of times).
Humne to jab kaliyaan maangi kaanton ka haar mila
Whenever I asked for flower buds, I got a garland of thorns.
Jaane woh kaise log the jinke pyaar ko pyaar mila
Wonder what kind of people were they... whose love found a love..
Khusiyon ki manzil dhoondhi to gham ki gard mili
When I searched for the destination of happiness, I found the trifles of sorrow.
Chaahat ke nagme chaahe to aahe sard mili
When I desired the songs of love, I got the damp dull cold sighs.
Dil ke bojh ko dhoondla kar gaya jo ghamkhaar mila
The one who turned away from the burden of the heart, I found that consolation. - Not the best translation at all here…
Humne to jab kaliyaan maangi kaanton ka haar mila
Whenever I asked for flower buds, I got a garland of thorns.
Jaane woh kaise log the jinke pyaar ko pyaar mila
Wonder what kind of people were they... whose love found a love..
No comments:
Post a Comment